标题 | 短歌行原文、翻译注释及赏析 |
范文 | 短歌行原文、翻译注释及赏析(2篇) 短歌行原文、翻译注释及赏析1原文: 短歌行 魏晋:陆机 置酒高堂,悲歌临觞。 人寿几何,逝如朝霜。 时无重至,华不再阳。 苹以春晖,兰以秋芳。 来日苦短,去日苦长。 今我不乐,蟋蟀在房。 乐以会兴,悲以别章。 岂曰无感,忧为子忘。 我酒既旨,我肴既臧。 短歌可咏,长夜无荒。 译文: 置酒高堂,悲歌临觞。 因为人的寿命短促,虽然临觞作乐,也只能悲歌慷慨,难以忘怀忧愁。 人寿几何,逝如朝霜。 人生在人世间,就好像早晨的露珠一样,转瞬就会逝去。 时无重至,华不再阳。 时间不会重新再来,花也不可能再次开放。 苹以春晖,兰以秋芳。 苹只在春天绽放光彩,兰只在秋天发出芬芳。 来日苦短,去日苦长。 剩下的日子苦短难耐,过去的日子让人感到苦闷惆怅。 今我不乐,蟋蟀在房。 人应当及时享乐,因与友人相会而快乐,以分别而感到悲伤。 乐以会兴,悲以别章。 哪里会没有这样的人生感触。 岂曰无感,忧为子忘。 只是因为见到我的朋友而忘却忧愁了。 我酒既旨,我肴既臧。 我的酒肴十分美好,就让自己尽情地品尝享受吧! 短歌可咏,长夜无荒。 去吟咏短歌,及时取乐,而不至于荒废岁月。 注释: 置酒高堂,悲歌临觞(shāng)。 人寿几何,逝如朝霜。 朝霜:早晨的露水。这里形容转瞬而逝的短暂。 时无重至,华不再阳。 华不再阳:指花不能再次开放。 苹(pínɡ)以春晖,兰以秋芳。 苹:一种水草,春天生长。 来日苦短,去日苦长。 来日:指自己一生剩下的日子。去日:指已经过去的日子。 今我不乐,蟋(xī)蟀(shuài)在房。 蟋蟀在房:这里借用《诗经》的诗句:“蟋蟀在堂,岁律其莫。今我不乐,日月其除。”《诗经》原意是教人及时依照礼制而适当取乐。陆机在这里运用此意。 乐以会兴,悲以别章。 岂曰无感,忧为子忘。 我酒既旨,我肴(yáo)既臧(zāng)。 旨:美好。臧:好。 短歌可咏,长夜无荒。 “短歌”两句:意为吟咏短歌,及时行乐,而不至于荒废时间。与《诗经·蟋蟀》中的“好乐无荒”意义相同。 赏析: 这首诗主要是感叹人生短促,应当及时行乐。诗中有的句子有意效法曹操,本诗虽也叙友情,不过并没有曹操在《短歌行》中表现出的那种建功立业的雄心。 短歌行原文、翻译注释及赏析2原文: 短歌行 魏晋:曹丕 仰瞻帷幕,俯察几筵。 其物如故,其人不存。 神灵倏忽,弃我遐迁。 靡瞻靡恃,泣涕连连。 呦呦游鹿,草草鸣麑。 翩翩飞鸟,挟子巢枝。 我独孤茕,怀此百离。 忧心孔疚,莫我能知。 人亦有言,忧令人老。 嗟我白发,生一何早。 长吟永叹,怀我圣考。 曰仁者寿,胡不是保。 译文: 仰瞻帷幕,俯察几筵。 抬头望这帷幕,低头看着几筵。 其物如故,其人不存。 东西还是原来样,亲人却已不在人间。 神灵倏忽,弃我遐迁。 他的魂魄是这样匆忙,把我丢下,弃我于人间。 靡瞻靡恃,泣涕连连。 我无依无靠不见亲人面,止不住两眼泪涟涟。 呦呦游鹿,草草鸣麑。 走着的母鹿叫声不停,衔得苹草把小鹿呼唤。 翩翩飞鸟,挟子巢枝。 翩翩的飞鸟啊,带著小鸟飞回巢边。 我独孤茕,怀此百离。 只有我孤苦零丁,满怀悲苦痛难言。 忧心孔疚,莫我能知。 内心忧愁的及其痛苦,没有人能够知道我的悲伤。 人亦有言,忧令人老。 古人有过这样的话:“忧愁会使人衰老”。 嗟我白发,生一何早。 可怜我的白发,生得多么早! 长吟永叹,怀我圣考。 长歌复长叹,把父亲深深怀念。 曰仁者寿,胡不是保。 古语说:”仁德的人可以长寿”。为什么我的父亲不长寿百年? 注释: 仰瞻(zhān)帷幕,俯察几筵(yán)。 短歌行:为乐府诗旧题,属《相和歌·平调曲》。乐府诗里尚有《长歌行》,短歌、长歌的分别在声调的长短,不是指诗的篇幅长短或词句的多少。仰瞻:抬起头来谦恭的观看。意同“瞻仰”。俯察:低下头来仔细的看。几:矮小的桌子,古代人用以倚凭身体。筵:竹席。 其物如故,其人不存。 如故:同原来一样。 神灵倏忽,弃我遐(xiá)迁。 倏忽:疾速。遐迁:远离。此指去世。 靡(mǐ)瞻靡恃(shì),泣涕(tì)连连。 靡瞻靡恃:没有企望了,没有依靠了。靡,没有。恃,依靠。泣涕连连:泣涕:眼泪。连连:泪流不止的样子。 呦呦游鹿,草草鸣麑(ní)。 呦呦:鹿的叫声。语出《诗·小雅·鹿鸣》:“呦呦鹿鸣”。草草:心不能安定。一作“衔草”。麑:指小鹿。 翩(piān)翩飞鸟,挟子巢枝。 挟子巢枝:鸟携带着幼雏栖息在巢里。枝,筑巢之物,一作“栖”。 我独孤茕(qióng),怀此百离。 孤茕:孤独。茕:指孑身一人。百离:种种痛苦。离,同“罹难”,忧苦。 忧心孔疚,莫我能知。 忧心孔疚:内心忧愁的及其痛苦。孔,甚,很。疚,病痛。莫我能知:没有人能够知道我的'悲伤。 人亦有言,忧令人老。 忧令人老:成语,《古诗》有“思君令人老”句,此化用。令,使。 嗟(jiē)我白发,生一何早。 嗟:叹息。一何:多么。 长吟永叹,怀我圣考。 圣考:指曹操。父死称“考”。圣,对先父的敬词。 曰仁者寿,胡不是保。 仁者寿:语出《论语·雍也》篇,意为仁者安静,故多长寿。胡不是保:意即为何(我父亲)不能(像仁者那样)长寿呢!胡,何,为何。 赏析: 此诗写思亲之情。每四句为一解,共六解。第一解写睹物思人,而人不在;第二解写失去依恃,泪流不已;第三解以写鹿麂飞鸟之乐,反衬己悲;第四解写孤独无依之哀;第五解写怀忧早衰;末解痛亲早亡。全诗写得质朴、本色,且其中有作者诗文“工于言情”的特点,十分细致、生动。 诗人从人亡物在写起,“仰瞻帷幕,俯察几筵。其物如故,其人不存。”俯仰之际,看到死者生前用过的帷幕、几筵,不禁触物伤情,勾起物在人亡之痛。起笔十分自然。 接着以“神灵倏忽,弃我遐迁。靡瞻靡恃,泣涕涟涟。”点明丧亲思痛的主题。诗人在极度悲伤中,似乎觉得父亲是在十分短疾的时间里忽然远离自己而去的。“倏忽”一词非常生动地写出了曹丕丧亲之后,恍然若失的心态。失去曹操不仅失去他生活上的引导者,也失去他政治上的扶持者,因此,使他“靡瞻靡恃,泣涕涟涟”。这里,诗人运用《诗经》的成语“靡瞻匪父,靡依匪母”,来抒写失去父亲的哀伤,显得很贴切。失去了自己所瞻仰依恃的人,自然使他止不住要“泣涕涟涟”了。于是,这一解紧承开头,进一步展现诗人失去父亲的悲痛心情。 然而,诗人的笔触没有继续顺着第二解直倾自己的哀痛心情,却是突然插人鸣鹿衔草呼唤小鹿,飞鸟挟子归巢的具体形象:“呦呦游鹿,衔草鸣鹰。翩翩飞鸟,挟子巢枝。”写出有所“瞻恃”的欢乐,以动物亲子之间的和谐、亲爱来对比,反衬自己的丧亲之哀。笔势跌宕,拓深了诗歌的意境。 接着,“我独孤茕,怀此百离。忧心孔疚,莫我能知。”四句又转入实写,叙述自己孤寂无依,内心的痛苦是人莫能知的。此写出忧苦之多,《诗经·小雅·采薇》中有“忧心孔疚,我行不来”句,是表现征人思念家乡、亲人的心情的、诗人借用来表达自己丧亲后的孤茕悲苦是很恰当的。 第五解“人亦有言,忧令人老。嗟我白发,生一何早。”紧接上一解中的“优”字展开,由忧字写到自己白发早生,从忧伤到早衰,还是从自己亡亲之痛着笔的。 最后,“长吟永叹,怀我圣考。日仁者寿,胡不是保?”转笔写怀亲,悲痛父亲早逝。既然,古语说仁者可以长寿,自己的父亲却活得不够长。满腔悲痛,进发而出。诗歌也就在这浓重的悼亲、思亲的情绪中作结。 |
随便看 |
|
范文网提供海量优质实用美文,包含随笔、日记、古诗文、实用文、总结、计划、祝福语、句子、职场文档等范文,为您写作提供指导和优质素材。